‘일본어로 읽는 세계명작’ 아홉 번째 작품입니다. 본 시리즈는 독자에게 일본어로 읽는 재미와 감동을 주고자 북펀치에서 기획, 편집했습니다.
번역본으로 이미 읽었을 수도 있지만, 일본어로 다시 읽으면 번역본에서 느낄 수 없었던 재미와 감동을 새로이 느낄 수 있습니다. 또한 한자, 생활에서 사용되는 어휘, 독해 능력도 향상되는 학습효과도 기대할 수 있습니다.
원서 중간마다 어휘와 해석을 함께 수록하였으며 하루에 10분씩 틈틈이 공부할 수 있도록 짧은 원문으로 구성하였습니다.
단시간에 어학 실력을 향상시키기란 무척 어렵습니다. 하지만 하루 10분씩, 꾸준히 원서를 읽다 보면 자신도 모르게 어휘 및 독해 실력이 향상될 것입니다.
아무쪼록 여러분의 일본어 공부에 도움이 되길 바랍니다.
"라푼젤아! 라푼젤아! 네 머리카락을 내려 주렴!"
그림 형제의 <라푼젤>은 이미 많은 사람에게 사랑받아 온 작품입니다.
또한 디즈니에서 원서를 재구성하여 애니메이션으로 상영된 작품이기도 합니다.
기다란 황금 머리카락을 가진 라푼젤에게 어떤 사연이 있었기에 탑 안에 갇히게 된 걸까요?
그녀의 아름다운 모습을 상상하며 원서를 읽는 즐거움을 느껴보시길 바랍니다.
지은이 | 그림 형제
그림 형제는 유럽에서 가장 널리 알려진 중편 소설 작가이다. 두 형제인 야코프 그림(독일어: Jacob Grimm)과 빌헬름 그림(독일어: Wilhelm Grimm)은 모두 언어학을 전공했고, 함께 여러 동화를 썼다. 유로화가 도입되기 이전에, 1000 마르크짜리 독일 지폐에는 그림 형제의 모습이 실려 있었다. 독일 민중들을 통해 구전되던 이야기들을 수집하여 편집한 그림동화》로 유명하다.
<럼펄스틸트스킨>, <백설공주>, <잠자는 미녀>, <라푼젤>, <신데렐라>, <헨젤과 그레텔>, <개구리 왕자>, <브레멘 음악대>, <너를 사랑하오>와 같은 작품이 있다.
옮긴이 | 나카지마 고토우 (中島孤島)
일본의 소설가, 평론가, 번역가.
나가노현 출신으로 동경전문학교(현재의 와세다대학)을 졸업했다. <명성>, <신소설>에 문학평론을 써서 1904년 소설 <신기운>을 발표했다.
옮긴이 | 최연선
한국에서 영문학을 전공하였고 일본 전문대학에서는 ‘푸드 비즈니스’를 전공하였다. 졸업 후 일본 식품무역회사에서 2년간 식품개발부 업무를 담당하였으며 귀국 후 비즈니스 번역과 바른 번역에서 리뷰어 활동을 하면서 번역가를 꿈꿨다.
옮긴 책으로는 <붉은 고양이>, <푸른 수염>, <장갑을 사러 간 아기여우>, <금빛여우>, <니이미 난키치 작품선>, <거인 이야기>, <주문이 많은 요리점>, <고양이 사무소> 등이 있다.